logo of European Church Partnership

European Church Partnership - Letters of Introduction

This draft was prepared for churches in Kent.
It could be adapted for your specific use.

The English version is followed by translations into French and German.

Dear Sir or Madam, ***

I greet you on behalf of our church in England. I am (the minister*) of (name of your church) in the town of (name of town) in Kent, in the south-east of England. (Town) is a town of (number) inhabitants, in the county closest to France.

We are very interested in the mission and ministry of the church in France, and we would very much like to forge links with a (denomination) church in France.

Our church has (number) members; this number includes people of all ages. We would like to share mutual encouragement with a church in France. This could begin with an exchange of correspondence, and later perhaps visits between our two churches.

If the idea of a twinning with us appeals to you, please write and give me some news about your church.

I await your reply with eagerness.

Your friend and brother in Christ,



French version

Monsieur, Madame, ***

Je vous salue de la part de notre église en Angleterre. Je suis (pasteur*) de l'église (name of church), une église (denomination**) dans la ville de (name of town) dans le Kent, dans le sud-est de l'Angleterre. (Town) est une ville de (population number) habitants et se trouve dans le comté le plus proche de la France.

Nous nous intéressons beaucoup à la mission et le ministère des églises en France, et nous voudrions bien forger des liens avec une église (denomination**) en France.

Notre église a (number of church members) membres et se trouve dans le centre de la ville. Ce nombre comprend des gens de toute tranche d'âge. Nous voudrions partager de 1'encouragement mutuel avec une église en France. Ça pourrait commencer avec une échange de correspondence et peut-être plus tard des visites entre nos deux églises.

Si l'idée d'un jumelage avec nous vous intéresse, veuillez me répondre avec quelques renseignements sur votre église.

En attendant avec impatience votre réponse, veuillez agréer l'expression de mes sentiments les plus sincères.

Votre ami et frère ( amie et sœur) en Christ,



* Le pasteur = minister. Le sécretaire = secretary. Un membre du Conseil is roughly equivalent to Elder or Steward.
** une église anglicane / baptiste / catholique / méthodiste / réformée, l'armée de salut, un réunion de quakers...
*** Salutations in all languages tend to be formulaic.



German version

Sehr geehrte (Damen und) Herren! ***

Ich grüße Sie im Namen unserer Kirche in England. Ich bin der Pfarrer/die Pfarrerin* der (name of church) Kirche in Kent, im Südosten von England. Unsere Stadt, (Town), hat (number of inhabitants) Einwohner, und befindet sich in der Grafschaft, die am nächsten zu Kontinentaleuropa ist.

Wir interessieren uns für die christliche Mission und das geistliche Amt in Ihrem Land, und wir möchten Beziehungen mit einer (denomination**) Kirche in Deutschland aufnehmen.

Unsere Kirche hat (number of church members) Mitglieder aus allen Altersgruppen. Wir möchten mit einer deutschen Kirche gegenseitige Ermutigung erfahren und teilen. Vielleicht könnte man mit einer Korrespondenz den Austasch beginnen, und später vielleicht mit Besuchen unserer Kirchen weitermachen.

Wenn Sie diese Idee einer Partnerschaft reizt, so schreiben Sie uns bitte zurück, vielleicht mit einigen Informationen aus Ihrer Kirche.

Ich freue mich auf Ihre Antwort.

Ihr Freund und Bruder (Freundin und Schwester) in Christus,

* der Pfarrer / die Pfarrerin = minister (man/woman). der Sekretär / die Sekretärin = secretary (man/woman). der Älteste/die Ältester = Elder (man/woman).
** katholische / reformierte / lutherische / anglikanische. Remember that
Evangelisch means Protestant, and evangelikal means evangelical.
*** Salutations in all languages tend to be formulaic.





Home | Site map | Links | Resources bank

valid HTML 4.01!