As brothers and sisters in Christ, based on our experiences together in Burwell 1998 and Bansin 1999
we intend to build an ongoing friendship between the two congregations.
In the light of past conflicts we believe it is important to form international friendships
in order to promote peace in future generations.
We see the need to learn from the past, centreing on what unites us and not on what divides us.
We see the need for deeper understanding of our different backgrounds, cultures and churches.
We consider the following possibilities as helpful in developing our friendship.
- Praying for one another
- Exchange visits
- Joint activities
- Encouraging personal friendships
|
It is our intention to extend this friendship to our wider communities.
Bansin, 26th Aug. 1999
Als Geschwister in Christus, gegründet auf gemeinsame Erfahrungen in Burwell 1998 und in Bansin 1999
beabsichtigen wir eine dauerhafte Freundschaft zwischen den beiden Gemeinden zu bauen.
Vor dem Hintergrund vergangener Konflikte glauben wir, daß es wichtig ist internationale Freundschaften zu bauen,
um Frieden für zukünftige Generationen zu fördern.
Wir halten es für notwendig, daß wir von der Vergangenheit lernen,
wobei wir die Schwerpunkte auf das Verbindende und nicht auf das Trennende setzen.
Wir halten es für notwendig, daß ein tieferes Verstehen unserer verschiedenen Hintergründe,
Kulturen und Kirchen entsteht.
Wir halten die folgenden Möglichkeiten für hilfreich um unsere Freundschaft zu entwickeln:
- Das Gebet für einander
- Wechselseitige Besuche
- Gemeinsame Aktivitäten
- Ermutigung zur persönlichen Freundschaft
|
Es ist unsere Absicht, diese Freundschaft weiteren Kreisen unserer Orte zu öffnen.
Bansin, 26.8.1999
reproduced with the permission of
St Mary's Church, Burwell and the
Evangelische Kirchengemeinde in Seeheilbad Bansin